A Collection of Texts in Ichakacha

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Тӟ нитӟпӟ лонӟ лудӟнӟ кимӟ лорӟ ларӟдӟ, ма тадӟпӟ, ма надӟпӟ, се личӟрӟ со се ладӟсӟгӟлӟ.

[tə nitəpə lonə ludənə kimə lorə larədə, ma tadəpə, ma nadəpə, se lit͡ʃərə so se ladəsəɡələ]


PAST
nit
have
-əpə
active
lo
the
-nə
plur
l-
STA
udənə
human being
kimə
in_surface
lo
the
-rə
sing
l-
STA
arədə,
earth
ma
RELPRON
tad
whole
-əpə,
active
ma
RELPRON
nad
all
-əpə,
active
se
one
l-
STA
it͡ʃərə
language
so
and
se
one
l-
STA
adəsəɡələ
dialect

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Тӟ мӟфарӟпӟ но бокӟ лорӟ лочӟбӟ.

[tə məfarəpə no bokə lorə lot͡ʃəbə]


PAST
məfar
journey
-əpə
active
no
3.plur
bokə
from_inside
lo
the
-rə
sing
l-
STA
ot͡ʃəbə
east

“They journeyed from the east.”

(2)
Со тӟ кибӟпӟ но лодӟфӟбӟмӟ ритӟ лелӟдӟ, ма мачӟпӟ.

[so tə kibəpə no lodəfəbəmə ritə lelədə, ma mat͡ʃəpə]

so
and

PAST
kib
find
-əpə
active
no
3.plur
l-
STA
odəfəbəmə
plain
ritə
in_inside
l-
STA
elədə,
land
ma
RELPRON
mat͡ʃ
wide
-əpə
active

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Бӟди тӟ чӟсичӟпӟ но чи.

[bədi tə t͡ʃəsit͡ʃəpə no t͡ʃi]

bədi
thus

PAST
t͡ʃəsit͡ʃ
dwell
-əpə
active
no
3.plur
t͡ʃi
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Тӟ колӟпӟ но ву докӟпӟ вӟ лифӟсӟдӟрӟ вӟвудӟ со ву верӟпӟ вӟ лифӟсӟдӟрӟ вӟвудӟ нӟкимӟ.

[tə koləpə no ʋu dokəpə ʋə lifəsədərə ʋəʋudə so ʋu ʋerəpə ʋə lifəsədərə ʋəʋudə nəkimə]


PAST
kol
say
-əpə
active
no
3.plur
ʋu
1incl.plur
dok
make
-əpə
active
ʋə
imperative
l-
STA
ifəsədərə
brick
ʋəʋudə
COMP
so
and
ʋu
1incl.plur
ʋer
burn
-əpə
active
ʋə
imperative
l-
STA
ifəsədərə
brick
ʋəʋudə
COMP
nəkimə
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Тӟ нитӟпӟ но лифӟсӟдӟрӟ пӟнокӟ лунӟвӟ.

[tə nitəpə no lifəsədərə pənokə lunəʋə]


PAST
nit
have
-əpə
active
no
3.plur
l-
STA
ifəsədərə
brick
pənokə
PURP
l-
STA
unəʋə
stone

“They had bricks for stone.”

(6)
Со тӟ нитӟпӟ но ланӟнӟпӟкӟ пӟнокӟ лосӟфӟмӟбӟ.

[so tə nitəpə no lanənəpəkə pənokə losəfəməbə]

so
and

PAST
nit
have
-əpə
active
no
3.plur
l-
STA
anənəpəkə
slime
pənokə
PURP
l-
STA
osəfəməbə
mortar

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Бӟвурӟпӟ кӟ ву лудӟнӟ, ма качӟпӟ.

[bəʋurəpə kə ʋu ludənə, ma kat͡ʃəpə]

bəʋur
resemble
-əpə
active

NEG
ʋu
1incl.plur
l-
STA
udənə,
human being
ma
RELPRON
kat͡ʃ
other
-əpə
active

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Тӟ дӟфолӟпӟ лафӟвӟ со лирӟчӟ но лонӟ личӟрӟ.

[tə dəfoləpə lafəʋə so lirət͡ʃə no lonə lit͡ʃərə]


PAST
dəfol
shape
-əpə
active
l-
STA
afəʋə
fight
so
and
l-
STA
irət͡ʃə
time
no
3.plur
lo
the
-nə
plur
l-
STA
it͡ʃərə
language

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Тӟ пӟчонӟпӟ но лемӟнӟрӟнӟ со лисӟчӟ лонӟ литӟмӟ.

[tə pət͡ʃonəpə no lemənərənə so lisət͡ʃə lonə litəmə]


PAST
pət͡ʃon
copy
-əpə
active
no
3.plur
l-
STA
emənərənə
mammal
so
and
l-
STA
isət͡ʃə
bird
lo
the
-nə
plur
l-
STA
itəmə
sound

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

Фе тӟ дӟвибӟпӟ лорӟ личӟкӟчӟ, ма бимӟпӟ ву лорӟ личӟрӟ, ритӟ лучӟкӟдӟ, ма чудӟпӟ.

[fe tə dəʋibəpə lorə lit͡ʃəkət͡ʃə, ma biməpə ʋu lorə lit͡ʃərə, ritə lut͡ʃəkədə, ma t͡ʃudəpə]

fe
but

PAST
dəʋib
arise
-əpə
active
lo
the
-rə
sing
l-
STA
it͡ʃəkət͡ʃə,
langname
ma
RELPRON
bim
be
-əpə
active
ʋu
1incl.plur
lo
the
-rə
sing
l-
STA
it͡ʃərə,
language
ritə
in_inside
l-
STA
ut͡ʃəkədə,
manner
ma
RELPRON
t͡ʃud
different
-əpə
active

“But Ichakacha, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Тӟ кӟсонӟпӟ ду, ма тадӟпӟ, со, ма нӟлабӟпӟ, ритӟ ламӟкӟфӟбӟ, ма мабӟпӟ

[tə kəsonəpə du, ma tadəpə, so, ma nəlabəpə, ritə laməkəfəbə, ma mabəpə]


PAST
kəson
appear
-əpə
active
du,
3.sing
ma
RELPRON
tad
whole
-əpə,
active
so,
and
ma
RELPRON
nəlab
perfect
-əpə,
active
ritə
in_inside
l-
STA
aməkəfəbə,
breath
ma
RELPRON
mab
single
-əpə
active

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Тӟ нӟмабӟпӟ кӟ ву лорӟ личӟрӟ.

[tə nəmabəpə kə ʋu lorə lit͡ʃərə]


PAST
nəmab
evolve
-əpə
active

NEG
ʋu
1incl.plur
lo
the
-rə
sing
l-
STA
it͡ʃərə
language

“Our language did not evolve.”

(13)
Тӟ сӟмичӟпӟ ду.

[tə səmit͡ʃəpə du]


PAST
səmit͡ʃ
create
-əpə
active
du
3.sing

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.04 seconds; writing the texts 0.03 seconds.

Show texts normally.