A Collection of Texts in Kb

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Лаў ка дԉб̱ԉбҭ̇ вұ дұквԉбҭ̇, най њаў, саа, най лұ, саа јҭ̇ ґөбԉбҭ̇ б̱ԉ фю ӈваӈваб̱абҭ̇ б̱ԉ.

[lau ka dɜɓɜbə ʋɘ dɘkʷɜbə, nai ɲau, saː, nai lɘ, saː jə ɡɘːbɜbə ɓɜ fɜː ŋʷaŋʷaɓabə ɓɜ]

lau
have
ka
PAST
dɜɓ
human being
-ɜbə
STA
ʋɘ
in_surface
dɘkʷ
earth
-ɜbə
STA
nai
RELPRON
ɲau
whole
saː
the
nai
RELPRON

all
saː
the

plur
ɡɘːb
language
-ɜbə
STA
ɓɜ
one
fɜː
and
ŋʷaŋʷaɓ
dialect
-abə
STA
ɓɜ
one

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Д̱аб̱ашҭ̇ ка каў б̱ө даўчабҭ̇ саа.

[ɗaɓaʃə ka kau ɓɘː daut͡ʃabə saː]

ɗaɓaʃə
journey
ka
PAST
kau
3.plur
ɓɘː
from_inside
daut͡ʃ
east
-abə
STA
saː
the

“They journeyed from the east.”

(2)
Фю ја ка каў шамаӈабҭ̇ даў шаачабҭ̇, най ґаја.

[fɜː ja ka kau ʃamaŋabə dau ʃaːt͡ʃabə, nai ɡaja]

fɜː
and
ja
find
ka
PAST
kau
3.plur
ʃamaŋ
plain
-abə
STA
dau
in_inside
ʃaːt͡ʃ
land
-abə
STA
nai
RELPRON
ɡaja
wide

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Ӈԉґвұ д̱ҭ̇найта ка каў њю.

[ŋɜɡʷɘ ɗənaita ka kau ɲɜː]

ŋɜɡʷɘ
thus
ɗənaita
dwell
ka
PAST
kau
3.plur
ɲɜː
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Јԉ ка каў квұ д̱ұ мҭ̇ маквайлабҭ̇ јҭ̇ нԉӈө фю квұ њұ мҭ̇ маквайлабҭ̇ јҭ̇ нԉӈө вҭ̇ва.

[jɜ ka kau kʷɘ ɗɘ mə makʷailabə jə nɜŋɘː fɜː kʷɘ ɲɘ mə makʷailabə jə nɜŋɘː ʋəʋa]


say
ka
PAST
kau
3.plur
kʷɘ
1incl.plur
ɗɘ
make

imperative
makʷail
brick
-abə
STA

plur
nɜŋɘː
COMP
fɜː
and
kʷɘ
1incl.plur
ɲɘ
burn

imperative
makʷail
brick
-abə
STA

plur
nɜŋɘː
COMP
ʋəʋa
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Лаў ка каў маквайлабҭ̇ пачаа шаакабҭ̇.

[lau ka kau makʷailabə pat͡ʃaː ʃaːkabə]

lau
have
ka
PAST
kau
3.plur
makʷail
brick
-abə
STA
pat͡ʃaː
PURP
ʃaːk
stone
-abə
STA

“They had bricks for stone.”

(6)
Фю лаў ка каў паґайґвабҭ̇ пачаа чҭ̇тұдԉбҭ̇.

[fɜː lau ka kau paɡaiɡʷabə pat͡ʃaː t͡ʃətɘdɜbə]

fɜː
and
lau
have
ka
PAST
kau
3.plur
paɡaiɡʷ
slime
-abə
STA
pat͡ʃaː
PURP
t͡ʃətɘd
mortar
-ɜbə
STA

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Ҁнҭ̇њюґҭ̇ да квұ дԉб̱ԉбҭ̇, най на јҭ̇.

[ᵑǀəɲɜːɡə da kʷɘ dɜɓɜbə, nai na jə]

ᵑǀəɲɜːɡə
resemble
da
NEG
kʷɘ
1incl.plur
dɜɓ
human being
-ɜbə
STA
nai
RELPRON
na
other

plur

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Кҭ̇ґұтԉ ка маавабҭ̇ фю пԉбԉбҭ̇ каў ґөбԉбҭ̇ саа јҭ̇ ӈа.

[kəɡɘtɜ ka maːʋabə fɜː pɜbɜbə kau ɡɘːbɜbə saː jə ŋa]

kəɡɘtɜ
shape
ka
PAST
maːʋ
fight
-abə
STA
fɜː
and
pɜb
time
-ɜbə
STA
kau
3.plur
ɡɘːb
language
-ɜbə
STA
saː
the

plur
ŋa
3.plur.POSS

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Квҭ̇вайґва ка каў њҭ̇квԉд̱ҭ̇јҭ̇ јҭ̇ фю чаӈҭ̇јҭ̇ јҭ̇ јҭ̇ ҁтԉґвԉбҭ̇ саа јҭ̇ ӈа.

[kʷəʋaiɡʷa ka kau ɲəkʷɜɗəjə jə fɜː t͡ʃaŋəjə jə jə ᵏǀɜɡʷɜbə saː jə ŋa]

kʷəʋaiɡʷa
copy
ka
PAST
kau
3.plur
ɲəkʷɜɗ
mammal
-əjə
GEN

plur
fɜː
and
t͡ʃaŋ
bird
-əjə
GEN

plur

plur
ᵏǀɜɡʷ
sound
-ɜbə
STA
saː
the

plur
ŋa
3.plur.POSS

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

Вө ґԉшұшԉ ка квұбԉбҭ̇ саа, най ӈва ґөбԉбҭ̇ саа гҭ̇, даў д̱аајабҭ̇, най бана.

[ʋɘː ɡɜʃɘʃɜ ka kʷɘbɜbə saː, nai ŋʷa ɡɘːbɜbə saː hə, dau ɗaːjabə, nai bana]

ʋɘː
but
ɡɜʃɘʃɜ
arise
ka
PAST
kʷɘb
langname
-ɜbə
STA
saː
the
nai
RELPRON
ŋʷa
be
ɡɘːb
language
-ɜbə
STA
saː
the

1incl.plur.POSS
dau
in_inside
ɗaːj
manner
-abə
STA
nai
RELPRON
bana
different

“But Kb, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Гҭ̇пааӈҭ̇ ка таа, най њаў, фю, най ваквайӈва, даў њабайлабҭ̇, най б̱ԉдԉ

[həpaːŋə ka taː, nai ɲau, fɜː, nai ʋakʷaiŋʷa, dau ɲabailabə, nai ɓɜdɜ]

həpaːŋə
appear
ka
PAST
taː
3.sing
nai
RELPRON
ɲau
whole
fɜː
and
nai
RELPRON
ʋakʷaiŋʷa
perfect
dau
in_inside
ɲabail
breath
-abə
STA
nai
RELPRON
ɓɜdɜ
single

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Нԉгюњҭ̇ ка да ґөбԉбҭ̇ саа гҭ̇.

[nɜhɜːɲə ka da ɡɘːbɜbə saː hə]

nɜhɜːɲə
evolve
ka
PAST
da
NEG
ɡɘːb
language
-ɜbə
STA
saː
the

1incl.plur.POSS

“Our language did not evolve.”

(13)
Ґҭ̇д̱айва ка таа.

[ɡəɗaiʋa ka taː]

ɡəɗaiʋa
create
ka
PAST
taː
3.sing

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.01 seconds; writing the texts 0.04 seconds.

Show texts normally.