A Collection of Texts in Feh

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Ბედი ნგი ჰება ჩე ჶაჸე დო ბივი მუჩე ნგუვე დო ბე მუჩე ჶიჸე ფი ფუ ცავითე ფი.

[bedi ŋi heba t͡ʃe faʔe do biwi mut͡ʃe ŋuwe do be mut͡ʃe fiʔe pʰi pʰu t͡sawitʰe pʰi]

b-
POS
edi
have
ŋi
PAST
heb
human being
-a
plur
t͡ʃe
in
faʔ
earth
-e
sing
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
iwi
whole
mu
the
-t͡ʃe
masc
ŋuw
surface
-e
sing
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
e
all
mu
the
-t͡ʃe
masc
fiʔ
language
-e
sing
pʰi
one
pʰu
and
t͡sawitʰ
dialect
-e
sing
pʰi
one

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Ბიჶიქე ნგი თე ცა სეცე მუჩე ქათე.

[bifikʰe ŋi tʰe t͡sa set͡se mut͡ʃe kʰatʰe]

b-
POS
ifikʰe
journey
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
t͡sa
from
set͡s
east
-e
sing
mu
the
-t͡ʃe
masc
kʰatʰ
inside
-e
sing

“They journeyed from the east.”

(2)
Ფუ ბუნგე ნგი თე ნილიცე ჩე მაჩე გოჶე ქათე დო ბუთე გოჩე.

[pʰu buŋe ŋi tʰe nilit͡se t͡ʃe mat͡ʃe ɡofe kʰatʰe do butʰe ɡot͡ʃe]

pʰu
and
b-
POS
uŋe
find
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
nilit͡s
plain
-e
sing
t͡ʃe
in
mat͡ʃ
land
-e
sing
ɡo
a
-fe
fem
kʰatʰ
inside
-e
sing
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
utʰe
wide
ɡo
a
-t͡ʃe
masc

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Პიჩე ბეჸოქი ნგი თე პე.

[pit͡ʃe beʔokʰi ŋi tʰe pe]

pit͡ʃe
thus
b-
POS
eʔokʰi
dwell
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
pe
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Ბიპო ნგი თე ჰე დო ჶადაჸა ფი ბეგე ფუ ჰე დო ჶადაჸა ფი ბუგი ტუვო.

[bipo ŋi tʰe he do fadaʔa pʰi beɡe pʰu he do fadaʔa pʰi buɡi tuwo]

b-
POS
ipo
say
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
he
1incl.plur
do
3.sing.masc.POSS
fadaʔ
brick
-a
plur
pʰi
imperative
b-
POS
eɡe
make
pʰu
and
he
1incl.plur
do
3.sing.masc.POSS
fadaʔ
brick
-a
plur
pʰi
imperative
b-
POS
uɡi
burn
tuwo
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Ბედი ნგი თე ჶადაჸე ლადი კაფე.

[bedi ŋi tʰe fadaʔe ladi kapʰe]

b-
POS
edi
have
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
fadaʔ
brick
-e
sing
ladi
PURP
kapʰ
stone
-e
sing

“They had bricks for stone.”

(6)
Ფუ ბედი ნგი თე დომევე ლადი გუნგინე.

[pʰu bedi ŋi tʰe domewe ladi ɡuŋine]

pʰu
and
b-
POS
edi
have
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
domew
slime
-e
sing
ladi
PURP
ɡuŋin
mortar
-e
sing

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Ფეგაპე ჰე ჰება დო ბავი.

[pʰeɡape he heba do bawi]

pʰ-
NEG
eɡape
resemble
he
1incl.plur
heb
human being
-a
plur
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
awi
other

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Ბოვონე ნგი ლუსე ფუ ჸედე თე ჶიჸა მუჩე მო.

[bowone ŋi luse pʰu ʔede tʰe fiʔa mut͡ʃe mo]

b-
POS
owone
shape
ŋi
PAST
lus
fight
-e
sing
pʰu
and
ʔed
time
-e
sing
tʰe
3.plur.fem
fiʔ
language
-a
plur
mu
the
-t͡ʃe
masc
mo
3.plur.fem.POSS

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Ბუტავა ნგი თე ფოჩანა ფუ ჩაცა ტაჩა მუჶე მე.

[butawa ŋi tʰe pʰot͡ʃana pʰu t͡ʃat͡sa tat͡ʃa mufe me]

b-
POS
utawa
copy
ŋi
PAST
tʰe
3.plur.fem
pʰot͡ʃan
mammal
-a
plur
pʰu
and
t͡ʃat͡s
bird
-a
plur
tat͡ʃ
sound
-a
plur
mu
the
-fe
fem
me
3.plur.masc.POSS

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

Თი ბასოგა ნგი ჶეჰე მუჩე დო ჶიჸე მუჩე ცუ ბენა ჩე ნგოჩე დო ბომე გოჩე ქათე.

[tʰi basoɡa ŋi fehe mut͡ʃe do fiʔe mut͡ʃe t͡su bena t͡ʃe ŋot͡ʃe do bome ɡot͡ʃe kʰatʰe]

tʰi
but
b-
POS
asoɡa
arise
ŋi
PAST
feh
langname
-e
sing
mu
the
-t͡ʃe
masc
do
3.sing.masc.POSS
fiʔ
language
-e
sing
mu
the
-t͡ʃe
masc
t͡su
1incl.plur.POSS
b-
POS
ena
be
t͡ʃe
in
ŋot͡ʃ
manner
-e
sing
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
ome
different
ɡo
a
-t͡ʃe
masc
kʰatʰ
inside
-e
sing

“But Feh, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Ბოლონა ნგი ნუ დო ბივი ფუ დო ბობუგუ ჩე ჸიგაპე დო ბუდე გოჩე ქათე

[bolona ŋi nu do biwi pʰu do bobuɡu t͡ʃe ʔiɡape do bude ɡot͡ʃe kʰatʰe]

b-
POS
olona
appear
ŋi
PAST
nu
3.sing.masc
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
iwi
whole
pʰu
and
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
obuɡu
perfect
t͡ʃe
in
ʔiɡap
breath
-e
sing
do
3.sing.masc.POSS
b-
POS
ude
single
ɡo
a
-t͡ʃe
masc
kʰatʰ
inside
-e
sing

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Ფომინე ნგი ჶიჸე მუჩე ცუ.

[pʰomine ŋi fiʔe mut͡ʃe t͡su]

pʰ-
NEG
omine
evolve
ŋi
PAST
fiʔ
language
-e
sing
mu
the
-t͡ʃe
masc
t͡su
1incl.plur.POSS

“Our language did not evolve.”

(13)
Ბაცეგო ნგი ნუ.

[bat͡seɡo ŋi nu]

b-
POS
at͡seɡo
create
ŋi
PAST
nu
3.sing.masc

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.03 seconds; writing the texts 0.05 seconds.

Show texts normally.