A Collection of Texts in Nyash

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Bomo to ṭi ngưsơfa no nc̣a zhiquefa ncebbefa gazhefo jơ c̣o ncơchưzơfo jơ.

[bomo to tˤi ŋɯsɤfa no ᵑǀˤa ʒikʷefa ᵑǀeɓefa ɡaʒefo jɤ ᵏǀˤo ᵑǀɤt͡ʃɯzɤfo jɤ]

bom
have
-o
active
to
PAST
tˤi
all
ŋɯs
human being
-ɤf
ABS
-a
def
no
in
ᵑǀˤa
whole
ʒikʷ
earth
-ef
ABS
-a
def
ᵑǀeɓ
surface
-ef
ABS
-a
def
ɡaʒ
language
-ef
ABS
-o
not.def

one
ᵏǀˤo
and
ᵑǀɤt͡ʃɯz
dialect
-ɤf
ABS
-o
not.def

one

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Gwefewo to ẓơ do shưkơfa chuṣefa.

[ɡʷefeʋo to zˤɤ do ʃɯkɤfa t͡ʃusˤefa]

ɡʷefeʋ
journey
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
do
from
ʃɯk
east
-ɤf
ABS
-a
def
t͡ʃusˤ
inside
-ef
ABS
-a
def

“They journeyed from the east.”

(2)
C̣o tyeso to ẓơ petya ṣagwangefo no gwawefo chuṣefa.

[ᵏǀˤo t͡ɕeso to zˤɤ pet͡ɕa sˤaɡʷaŋefo no ɡʷaʋefo t͡ʃusˤefa]

ᵏǀˤo
and
t͡ɕes
find
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
pet͡ɕa
wide
sˤaɡʷaŋ
plain
-ef
ABS
-o
not.def
no
in
ɡʷaʋ
land
-ef
ABS
-o
not.def
t͡ʃusˤ
inside
-ef
ABS
-a
def

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Tuwa fiṣeko to ẓơ ṇe.

[tuʋa fisˤeko to zˤɤ nˤe]

tuʋa
thus
fisˤek
dwell
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
nˤe
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Bbongo to ẓơ ciziṇefo fe nubbo to bu ḍu c̣o ciziṇefo fe guko to bu ḍu jaṇi.

[ɓoŋo to zˤɤ ᵏǀizinˤefo fe nuɓo to bu dˤu ᵏǀˤo ᵏǀizinˤefo fe ɡuko to bu dˤu janˤi]

ɓoŋ
say
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
ᵏǀizinˤ
brick
-ef
ABS
-o
not.def
fe
1incl.SUBJ
nuɓ
make
-o
active
to
imperative
bu
COMP
dˤu
1incl
ᵏǀˤo
and
ᵏǀizinˤ
brick
-ef
ABS
-o
not.def
fe
1incl.SUBJ
ɡuk
burn
-o
active
to
imperative
bu
COMP
dˤu
1incl
janˤi
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Bomo to ẓơ ciziṇefo pungwa ñugabo.

[bomo to zˤɤ ᵏǀizinˤefo puŋʷa ɲuɡabo]

bom
have
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
ᵏǀizinˤ
brick
-ef
ABS
-o
not.def
puŋʷa
PURP
ɲuɡ
stone
-ab
LOC
-o
not.def

“They had bricks for stone.”

(6)
C̣o bomo to ẓơ ciñizhefo pungwa jaḍưtyabo.

[ᵏǀˤo bomo to zˤɤ ᵏǀiɲiʒefo puŋʷa jadˤɯt͡ɕabo]

ᵏǀˤo
and
bom
have
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
ᵏǀiɲiʒ
slime
-ef
ABS
-o
not.def
puŋʷa
PURP
jadˤɯt͡ɕ
mortar
-ab
LOC
-o
not.def

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Tyabosho be ḍu nge ngưsơfo.

[t͡ɕaboʃo be dˤu ŋe ŋɯsɤfo]

t͡ɕaboʃ
resemble
-o
active
be
NEG
dˤu
1incl
ŋe
other
ŋɯs
human being
-ɤf
ABS
-o
not.def

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Ngepasho to tyafefo c̣o kơhơfo ẓơ gazhefa ga.

[ŋepaʃo to t͡ɕafefo ᵏǀˤo kɤhɤfo zˤɤ ɡaʒefa ɡa]

ŋepaʃ
shape
-o
active
to
PAST
t͡ɕaf
fight
-ef
ABS
-o
not.def
ᵏǀˤo
and
kɤh
time
-ɤf
ABS
-o
not.def
zˤɤ
3.anim
ɡaʒ
language
-ef
ABS
-a
def
ɡa
3.anim.POSS

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Ñichizho to ẓơ zhatyơhơfo c̣o ẓakefo ṇoṣefa ga.

[ɲit͡ʃiʒo to zˤɤ ʒat͡ɕɤhɤfo ᵏǀˤo zˤakefo nˤosˤefa ɡa]

ɲit͡ʃiʒ
copy
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
ʒat͡ɕɤh
mammal
-ɤf
ABS
-o
not.def
ᵏǀˤo
and
zˤak
bird
-ef
ABS
-o
not.def
nˤosˤ
sound
-ef
ABS
-a
def
ɡa
3.anim.POSS

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

Ḍo pưṇưḍo to ñashefa, ẓư chiṇo gazhefa hu, no ñigwi fơmơfo chuṣefa.

[dˤo pɯnˤɯdˤo to ɲaʃefa, zˤɯ t͡ʃinˤo ɡaʒefa hu, no ɲiɡʷi fɤmɤfo t͡ʃusˤefa]

dˤo
but
pɯnˤɯdˤ
arise
-o
active
to
PAST
ɲaʃ
langname
-ef
ABS
-a
def
zˤɯ
RELPRON
t͡ʃinˤ
be
-o
active
ɡaʒ
language
-ef
ABS
-a
def
hu
1incl.POSS
no
in
ɲiɡʷi
different
fɤm
manner
-ɤf
ABS
-o
not.def
t͡ʃusˤ
inside
-ef
ABS
-a
def

“But Nyash, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Bawasho to ẓơ nc̣a c̣o tiduka no tyobba basheṇefo chuṣefa

[baʋaʃo to zˤɤ ᵑǀˤa ᵏǀˤo tiduka no t͡ɕoɓa baʃenˤefo t͡ʃusˤefa]

baʋaʃ
appear
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim
ᵑǀˤa
whole
ᵏǀˤo
and
tiduka
perfect
no
in
t͡ɕoɓa
single
baʃenˤ
breath
-ef
ABS
-o
not.def
t͡ʃusˤ
inside
-ef
ABS
-a
def

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Ncongwiṣo to be gazhefa hu.

[ᵑǀoŋʷisˤo to be ɡaʒefa hu]

ᵑǀoŋʷisˤ
evolve
-o
active
to
PAST
be
NEG
ɡaʒ
language
-ef
ABS
-a
def
hu
1incl.POSS

“Our language did not evolve.”

(13)
Nuẓiḍo to ẓơ.

[nuzˤidˤo to zˤɤ]

nuzˤidˤ
create
-o
active
to
PAST
zˤɤ
3.anim

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.02 seconds; writing the texts 0.05 seconds.

Show texts normally.