A Collection of Texts in Koef

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Miñuka da no syjyki ñunguku no guñuku no deshiju shy no ñeniju gğ shoruku hu gğ ñishpmuku.

[miɲuka da no syjyki ɲuŋuku no ɡuɲuku no deʃiju ʃy no ɲeniju ɡau ʃoɾuku hu ɡau ɲiʃaimuku]

miɲ
have
-uka
indicative
da
PAST
no
the
syj
human being
-yk
NOM
-i
plur
ɲuŋ
surface
-uk
NOM
-u
sing
no
the
ɡuɲ
earth
-uk
NOM
-u
sing
no
the
deʃ
whole
-ij
GEN
-u
sing
ʃy
in
no
the
ɲen
all
-ij
GEN
-u
sing
ɡau
one
ʃoɾ
language
-uk
NOM
-u
sing
hu
and
ɡau
one
ɲiʃaim
dialect
-uk
NOM
-u
sing

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Fushamuka da fğ rğhuku nosa ncödyku ga.

[fuʃamuka da fau ɾauhuku nosa ᵑǀødyku ɡa]

fuʃam
journey
-uka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
ɾauh
inside
-uk
NOM
-u
sing
no
the
-sa
fem
ᵑǀød
east
-yk
NOM
-u
sing
ɡa
from

“They journeyed from the east.”

(2)
Hu mukuka da fğ do bubptuku rğhuku do tefuku shy no ñytiju.

[hu mukuka da fau do bubaituku ɾauhuku do tefuku ʃy no ɲytiju]

hu
and
muk
find
-uka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
do
a
bubait
plain
-uk
NOM
-u
sing
ɾauh
inside
-uk
NOM
-u
sing
do
a
tef
land
-uk
NOM
-u
sing
ʃy
in
no
the
ɲyt
wide
-ij
GEN
-u
sing

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Siwe gungğtuka da fğ sha.

[siʋe ɡuŋautuka da fau ʃa]

siʋe
thus
ɡuŋaut
dwell
-uka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
ʃa
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Jödyka da fğ gawğñuki gğhuda dp hu gawğñuki ninuda ncañy dp.

[jødyka da fau ɡaʋauɲuki ɡauhuda dai hu ɡaʋauɲuki ninuda ᵑǀaɲy dai]

jød
say
-yka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
ɡaʋauɲ
brick
-uk
NOM
-i
plur
ɡauh
make
-uda
imperative
dai
1incl.plur
hu
and
ɡaʋauɲ
brick
-uk
NOM
-i
plur
nin
burn
-uda
imperative
ᵑǀaɲy
thoroughly
dai
1incl.plur

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Miñuka da fğ gawğñuku toguku wana.

[miɲuka da fau ɡaʋauɲuku toɡuku ʋana]

miɲ
have
-uka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
ɡaʋauɲ
brick
-uk
NOM
-u
sing
toɡ
stone
-uk
NOM
-u
sing
ʋana
PURP

“They had bricks for stone.”

(6)
Hu miñuka da fğ shademuku bahuñuku wana.

[hu miɲuka da fau ʃademuku bahuɲuku ʋana]

hu
and
miɲ
have
-uka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
ʃadem
slime
-uk
NOM
-u
sing
bahuɲ
mortar
-uk
NOM
-u
sing
ʋana
PURP

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Ñukinuka ka dp syjyki no rokiju.

[ɲukinuka ka dai syjyki no ɾokiju]

ɲukin
resemble
-uka
indicative
ka
NEG
dai
1incl.plur
syj
human being
-yk
NOM
-i
plur
no
the
ɾok
other
-ij
GEN
-u
sing

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Ñygymyka da tymyku hu hğñuku nosa shoruki fğ.

[ɲyɡymyka da tymyku hu hauɲuku nosa ʃoɾuki fau]

ɲyɡym
shape
-yka
indicative
da
PAST
tym
fight
-yk
NOM
-u
sing
hu
and
hauɲ
time
-uk
NOM
-u
sing
no
the
-sa
fem
ʃoɾ
language
-uk
NOM
-i
plur
fau
3.plur.neut

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Rashyryka da fğ nosa reguki katotiji hu höñiji.

[ɾaʃyɾyka da fau nosa ɾeɡuki katotiji hu høɲiji]

ɾaʃyɾ
copy
-yka
indicative
da
PAST
fau
3.plur.neut
no
the
-sa
fem
ɾeɡ
sound
-uk
NOM
-i
plur
katot
mammal
-ij
GEN
-i
plur
hu
and
høɲ
bird
-ij
GEN
-i
plur

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

Fö ñasğbuka da fomuka ta nosa cöfyku nosa shoruku dp rğhuku dosa rğñuku no dpgiju shy.

[fø ɲasaubuka da fomuka ta nosa ᵏǀøfyku nosa ʃoɾuku dai ɾauhuku dosa ɾauɲuku no daiɡiju ʃy]


then
ɲasaub
arise
-uka
indicative
da
PAST
fom
be
-uka
indicative
ta
3.sing.fem.SUBJ
no
the
-sa
fem
ᵏǀøf
langname
-yk
NOM
-u
sing
no
the
-sa
fem
ʃoɾ
language
-uk
NOM
-u
sing
dai
1incl.plur
ɾauh
inside
-uk
NOM
-u
sing
do
a
-sa
fem
ɾauɲ
manner
-uk
NOM
-u
sing
no
the
daiɡ
different
-ij
GEN
-u
sing
ʃy
in

“But Koef, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Ciñpmuka da sp no deshiju hu no mujğniju rğhuku dosa hakikuku no fpñiju shy

[ᵏǀiɲaimuka da sai no deʃiju hu no mujauniju ɾauhuku dosa hakikuku no faiɲiju ʃy]

ᵏǀiɲaim
appear
-uka
indicative
da
PAST
sai
3.sing.fem
no
the
deʃ
whole
-ij
GEN
-u
sing
hu
and
no
the
mujaun
perfect
-ij
GEN
-u
sing
ɾauh
inside
-uk
NOM
-u
sing
do
a
-sa
fem
hakik
breath
-uk
NOM
-u
sing
no
the
faiɲ
single
-ij
GEN
-u
sing
ʃy
in

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Wañenuka da ka nosa shoruku dp.

[ʋaɲenuka da ka nosa ʃoɾuku dai]

ʋaɲen
evolve
-uka
indicative
da
PAST
ka
NEG
no
the
-sa
fem
ʃoɾ
language
-uk
NOM
-u
sing
dai
1incl.plur

“Our language did not evolve.”

(13)
Fiñötyka da sp.

[fiɲøtyka da sai]

fiɲøt
create
-yka
indicative
da
PAST
sai
3.sing.fem

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.01 seconds; writing the texts 0.04 seconds.

Show texts normally.