A Collection of Texts in Chun

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

दस़ि मिः शास़ि फ़िजदिबि ड्यूबदुकिः क़आस़ि ङ्तॾदिबि तिःकि च्यु तिःदिः माशदुकिः ङु क भिषिधदुकिः ङु।

[dasˤi mḭ ʃaːsˤi fiɟadibi ɖyːbadukḭ kʼaːsˤi ᵑǀakʼʷadibi tḭki t͡ɕy tḭdḭ maːʃadukḭ ŋu ka ɓiʂicadukḭ ŋu]

da
have
-sˤi
active
mḭ
PAST
ʃaː
all
-sˤi
active
fiɟ
human being
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS
ɖyːb
surface
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
kʼaː
whole
-sˤi
active
ᵑǀakʼʷ
earth
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS
tḭ
the
-ki
cl.3
t͡ɕy
in
tḭ
the
-dḭ
cl.1
maːʃ
language
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ŋu
one
ka
and
ɓiʂic
dialect
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ŋu
one

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

कुऩस़ि मिः ण ऽऊददुकिः षटदुकिः तिःकि ञ्यू।

[kunˤasˤi mḭ ɳa ʔuːdadukḭ ʂaʈadukḭ tḭki ɲyː]

kunˤa
journey
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
ʔuːd
inside
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ʂaʈ
east
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
tḭ
the
-ki
cl.3
ɲyː
from

“They journeyed from the east.”

(2)
क ङ्त्युस़ि मिः ण ध्यूस़ि क़युऱ्यूबदिबि ऽऊददुकिः य्यूङ्वदुकिः च्यु।

[ka ᵑǀysˤi mḭ ɳa cyːsˤi kʼyɽyːbadibi ʔuːdadukḭ jyːŋʷadukḭ t͡ɕy]

ka
and
ᵑǀy
find
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
cyː
wide
-sˤi
active
kʼyɽyːb
plain
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS
ʔuːd
inside
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
jyːŋʷ
land
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
t͡ɕy
in

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
ऽअःञ्यु ङिशिस़ि मिः ण जि।

[ʔa̰ɲy ŋiʃisˤi mḭ ɳa ɟi]

ʔa̰ɲy
thus
ŋiʃi
dwell
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
ɟi
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

सूस़ि मिः ण जिचुबऩिस़ि कः तू क जिचुबदुकिः क़ईस़ि कः कबी तू।

[suːsˤi mḭ ɳa ɟit͡ɕubanˤisˤi ka̰ tuː ka ɟit͡ɕubadukḭ kʼiːsˤi ka̰ kabiː tuː]

suː
say
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
ɟit͡ɕub
brick
-anˤi
make
-sˤi
active
ka̰
imperative
tuː
1incl
ka
and
ɟit͡ɕub
brick
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
kʼiː
burn
-sˤi
active
ka̰
imperative
kabiː
thoroughly
tuː
1incl

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

दस़ि मिः ण जिचुबदुकिः क्वसिक़उकिः ऩिक्विः।

[dasˤi mḭ ɳa ɟit͡ɕubadukḭ kʷasikʼukḭ nˤikʷḭ]

da
have
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
ɟit͡ɕub
brick
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
kʷas
stone
-ikʼ
LOC
-ukḭ
no.owner.POSS
nˤikʷḭ
PURP

“They had bricks for stone.”

(6)
क दस़ि मिः ण त़िःतिबदुकिः ङ्त़ुक़अःविक़उकिः ऩिक्विः।

[ka dasˤi mḭ ɳa tˤḭtibadukḭ ᵑǀˤukʼa̰wikʼukḭ nˤikʷḭ]

ka
and
da
have
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
tˤḭtib
slime
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ᵑǀˤukʼa̰w
mortar
-ikʼ
LOC
-ukḭ
no.owner.POSS
nˤikʷḭ
PURP

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

बःदुस़ि ञः तू ङ्तुस़ि फ़िजदिबि।

[ba̰dusˤi ɲa̰ tuː ᵑǀusˤi fiɟadibi]

ba̰du
resemble
-sˤi
active
ɲa̰
NEG
tuː
1incl
ᵑǀu
other
-sˤi
active
fiɟ
human being
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

षिऱीस़ि मिः क्वीवदुकिः क क्वजदुकिः माशदटि तिःदिः ण।

[ʂiɽiːsˤi mḭ kʷiːwadukḭ ka kʷaɟadukḭ maːʃadaʈi tḭdḭ ɳa]

ʂiɽiː
shape
-sˤi
active
mḭ
PAST
kʷiːw
fight
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ka
and
kʷaɟ
time
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
maːʃ
language
-ad
ABS
-aʈi
3.cl.4.POSS
tḭ
the
-dḭ
cl.1
ɳa
3.cl.4

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

बिगूस़ि मिः ण भङ्वदःफ़ि तिःधु तुडञदुकिः क ऱिमदुकिः।

[biɡuːsˤi mḭ ɳa ɓaŋʷada̰fi tḭcu tuɖaɲadukḭ ka ɽimadukḭ]

biɡuː
copy
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɳa
3.cl.4
ɓaŋʷ
sound
-ad
ABS
-a̰fi
3.cl.1.POSS
tḭ
the
-cu
cl.4
tuɖaɲ
mammal
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ka
and
ɽim
bird
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

द़ि च्षफ़्युस़ि मिः माशदिम तिःदिः मिःस़ि चूनदिबि तिःदिः ऽऊददुकिः चुःस़ि तुञदिबि च्यु।

[dˤi t͡ʃafysˤi mḭ maːʃadima tḭdḭ mḭsˤi t͡ɕuːnadibi tḭdḭ ʔuːdadukḭ t͡ɕṵsˤi tuɲadibi t͡ɕy]

dˤi
but
t͡ʃafy
arise
-sˤi
active
mḭ
PAST
maːʃ
language
-ad
ABS
-ima
1incl.POSS
tḭ
the
-dḭ
cl.1
mḭ
be
-sˤi
active
t͡ɕuːn
langname
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS
tḭ
the
-dḭ
cl.1
ʔuːd
inside
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
t͡ɕṵ
different
-sˤi
active
tuɲ
manner
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS
t͡ɕy
in

“But Chun, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

गुद़स़ि मिः ॾः क़आस़ि क मिभ्यूस़ि ऽऊददुकिः हःस़ि क्विःङःशदिबि च्यु

[ɡudˤasˤi mḭ kʼʷa̰ kʼaːsˤi ka miɓyːsˤi ʔuːdadukḭ ha̰sˤi kʷḭŋa̰ʃadibi t͡ɕy]

ɡudˤa
appear
-sˤi
active
mḭ
PAST
kʼʷa̰
3.cl.1
kʼaː
whole
-sˤi
active
ka
and
miɓyː
perfect
-sˤi
active
ʔuːd
inside
-ad
ABS
-ukḭ
no.owner.POSS
ha̰
single
-sˤi
active
kʷḭŋa̰ʃ
breath
-ad
ABS
-ibi
3.cl.3.POSS
t͡ɕy
in

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

नुधिस़ि मिः ञः माशदिम तिःदिः।

[nucisˤi mḭ ɲa̰ maːʃadima tḭdḭ]

nuci
evolve
-sˤi
active
mḭ
PAST
ɲa̰
NEG
maːʃ
language
-ad
ABS
-ima
1incl.POSS
tḭ
the
-dḭ
cl.1

“Our language did not evolve.”

(13)
फ़टिःस़ि मिः ॾः।

[faʈḭsˤi mḭ kʼʷa̰]

faʈḭ
create
-sˤi
active
mḭ
PAST
kʼʷa̰
3.cl.1

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.02 seconds; writing the texts 0.04 seconds.

Show texts normally.