A Collection of Texts in Zhuy

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Kadvtza charima éaminita che hityima jasinuta feezhinuta ñee lasinuyu fo ñee dakaaminuyu.

[kaˈdaut͡sa ˈt͡ʃaɾima ˈraminita ˈt͡ʃe ˈhit͡ɕima ˈd͡ʒasinuta ˈfeːʒinuta ˈɲeː ˈlasinuju ˈfo ˈɲeː daˈkaːminuju]

k-
POS
ad-
PAST
ˈaut͡sa
have
ˈt͡ʃaɾ
all
-ima
NOM
ˈram
human being
-in
NOM
-i
plur
-ta
def
ˈt͡ʃe
in
ˈhit͡ɕ
whole
-ima
NOM
ˈd͡ʒas
earth
-in
NOM
-u
sing
-ta
def
ˈfeːʒ
surface
-in
NOM
-u
sing
-ta
def
ˈɲeː
one
ˈlas
language
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈfo
and
ˈɲeː
one
daˈkaːm
dialect
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Kaditzatu henu wo piginuta figinuta.

[kaˈdit͡satu ˈhenu ˈʋo ˈpiɡinuta ˈfiɡinuta]

k-
POS
ad-
PAST
ˈit͡satu
journey
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
ˈʋo
from
ˈpiɡ
east
-in
NOM
-u
sing
-ta
def
ˈfiɡ
inside
-in
NOM
-u
sing
-ta
def

“They journeyed from the east.”

(2)
Fo kadeetza henu tjaawu lcqima chabiipinuyu che tjaanu paachinuyu figinuta.

[ˈfo kaˈdeːt͡sa ˈhenu ˈcaːʋu ˈlaiɟima t͡ʃaˈbiːpinuju ˈt͡ʃe ˈcaːnu ˈpaːt͡ʃinuju ˈfiɡinuta]

ˈfo
and
k-
POS
ad-
PAST
ˈeːt͡sa
find
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
ˈcaː
a
-ʋu
masc
ˈlaiɟ
wide
-ima
NOM
t͡ʃaˈbiːp
plain
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈt͡ʃe
in
ˈcaː
a
-nu
fem
ˈpaːt͡ʃ
land
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈfiɡ
inside
-in
NOM
-u
sing
-ta
def

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Paro kadczhusi henu tyu.

[paˈɾo kaˈdaiʒusi ˈhenu ˈt͡ɕu]

paˈɾo
thus
k-
POS
ad-
PAST
ˈaiʒusi
dwell
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
ˈt͡ɕu
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Kadvtja henu yenu kingizaqiza fi ñunii fo yenu kewi fi ngizaquhiyu ñunii gifa.

[kaˈdauca ˈhenu ˈjenu kiŋiˈzaɟiza fi ɲuˈniː ˈfo ˈjenu ˈkeʋi fi ŋiˈzaɟuhiju ɲuˈniː ɡiˈfa]

k-
POS
ad-
PAST
ˈauca
say
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
ˈje
1incl.plur
-nu
plur
k-
POS
i-
make₁
ŋiˈzaɟ
brick
-iza
make₂
fi
imperative
ɲuˈniː
COMP
ˈfo
and
ˈje
1incl.plur
-nu
plur
k-
POS
ˈeʋi
burn
fi
imperative
ŋiˈzaɟ
brick
-uh
ACC
-i
plur
-ju
not.def
ɲuˈniː
COMP
ɡiˈfa
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Kadvtza henu ngizaqinuyu dada botjamuyu.

[kaˈdaut͡sa ˈhenu ŋiˈzaɟinuju daˈda ˈbocamuju]

k-
POS
ad-
PAST
ˈaut͡sa
have
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
ŋiˈzaɟ
brick
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
daˈda
PURP
ˈboc
stone
-am
LOC
-u
sing
-ju
not.def

“They had bricks for stone.”

(6)
Fo kadvtza henu fufuuninuyu dada tawuñamuyu.

[ˈfo kaˈdaut͡sa ˈhenu fuˈfuːninuju daˈda taˈʋuɲamuju]

ˈfo
and
k-
POS
ad-
PAST
ˈaut͡sa
have
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
fuˈfuːn
slime
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
daˈda
PURP
taˈʋuɲ
mortar
-am
LOC
-u
sing
-ju
not.def

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Jaatusi yenu éiiéima éaminiyu.

[ˈd͡ʒaːtusi ˈjenu ˈriːrima ˈraminiju]

d͡ʒ-
NEG
ˈaːtusi
resemble
ˈje
1incl.plur
-nu
plur
ˈriːr
other
-ima
NOM
ˈram
human being
-in
NOM
-i
plur
-ju
not.def

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Kadiifaji dcfinuyu fo miilinuyu henu lasinita.

[kaˈdiːfad͡ʒi ˈdaifinuju ˈfo ˈmiːlinuju ˈhenu ˈlasinita]

k-
POS
ad-
PAST
ˈiːfad͡ʒi
shape
ˈdaif
fight
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈfo
and
ˈmiːl
time
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
ˈlas
language
-in
NOM
-i
plur
-ta
def

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Kadctjangu henu huyuqatyiyu fo tiratyiyu tjokinita.

[kaˈdaicaŋu ˈhenu huˈjuɟat͡ɕiju ˈfo ˈtiɾat͡ɕiju ˈcokinita]

k-
POS
ad-
PAST
ˈaicaŋu
copy
ˈhe
3.plur.fem
-nu
plur
huˈjuɟ
mammal
-at͡ɕ
GEN
-i
plur
-ju
not.def
ˈfo
and
ˈtiɾ
bird
-at͡ɕ
GEN
-i
plur
-ju
not.def
ˈcok
sound
-in
NOM
-i
plur
-ta
def

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

Na kadcsama zhuyinuta, matja kvchi yenu lasinuta, che tjaadi chuuchima dañinuyu figinuta.

[ˈna kaˈdaisama ˈʒujinuta, ˈmaca ˈkaut͡ʃi ˈjenu ˈlasinuta, ˈt͡ʃe ˈcaːdi ˈt͡ʃuːt͡ʃima ˈdaɲinuju ˈfiɡinuta]

ˈna
but
k-
POS
ad-
PAST
ˈaisama
arise
ˈʒuj
langname
-in
NOM
-u
sing
-ta,
def
ˈma
RELPRON
-ca
sing
k-
POS
ˈaut͡ʃi
be
ˈje
1incl.plur
-nu
plur
ˈlas
language
-in
NOM
-u
sing
-ta,
def
ˈt͡ʃe
in
ˈcaː
a
-di
neut
ˈt͡ʃuːt͡ʃ
different
-ima
NOM
ˈdaɲ
manner
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈfiɡ
inside
-in
NOM
-u
sing
-ta
def

“But Zhuy, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Kadañitzi tyiitja hityima fo qazvshima che tjaadi qitzima pahvwinuyu figinuta

[kaˈdaɲit͡si ˈt͡ɕiːca ˈhit͡ɕima ˈfo ɟaˈzauʃima ˈt͡ʃe ˈcaːdi ˈɟit͡sima paˈhauʋinuju ˈfiɡinuta]

k-
POS
ad-
PAST
ˈaɲit͡si
appear
ˈt͡ɕiː
3.sing.neut
-ca
sing
ˈhit͡ɕ
whole
-ima
NOM
ˈfo
and
ɟaˈzauʃ
perfect
-ima
NOM
ˈt͡ʃe
in
ˈcaː
a
-di
neut
ˈɟit͡s
single
-ima
NOM
paˈhauʋ
breath
-in
NOM
-u
sing
-ju
not.def
ˈfiɡ
inside
-in
NOM
-u
sing
-ta
def

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Jadctjaña yenu lasinuta.

[d͡ʒaˈdaicaɲa ˈjenu ˈlasinuta]

d͡ʒ-
NEG
ad-
PAST
ˈaicaɲa
evolve
ˈje
1incl.plur
-nu
plur
ˈlas
language
-in
NOM
-u
sing
-ta
def

“Our language did not evolve.”

(13)
Kadamaña tyiitja.

[kaˈdamaɲa ˈt͡ɕiːca]

k-
POS
ad-
PAST
ˈamaɲa
create
ˈt͡ɕiː
3.sing.neut
-ca
sing

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.03 seconds; writing the texts 0.03 seconds.

Show texts normally.