A Collection of Texts in Anamalanga

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

[mawaŋaŋakalaŋa panakalaŋa kaŋatala lalakalaŋa kataŋawa kalanaka maka mata kajanaɲa ɲa mata kaŋatamaɲaja]

mawa-
PAST
ŋaŋ
have
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
pan
all
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
aŋatala
human being
lal
whole
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
ataŋawa
earth
k-
STA
alanaka
surface
maka
in
mata
one
k-
STA
ajanaɲa
language
ɲa
and
mata
one
k-
STA
aŋatamaɲaja
dialect

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

[mawamamapaɲakalaŋa wama kanalaka kamamawa tama]

mawa-
PAST
mamapaɲ
journey
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
k-
STA
analaka
east
k-
STA
amamawa
inside
tama
from

“They journeyed from the east.”

(2)

[ɲa mawawapakalaŋa wama jaŋatakalaŋa kalapaŋamapa kaŋapawa kamamawa maka]

ɲa
and
mawa-
PAST
wap
find
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
jaŋat
wide
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
alapaŋamapa
plain
k-
STA
aŋapawa
land
k-
STA
amamawa
inside
maka
in

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)

[wawa mawanaŋanawakalaŋa wama la]

wawa
thus
mawa-
PAST
naŋanaw
dwell
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
la
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

[mawajalakalaŋa wama jala kawakawamaɲa ŋakawalaŋa ɲa jala kawakawamaɲa tanawalaŋa takata]

mawa-
PAST
jal
say
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
jala
1incl
k-
STA
awakawamaɲa
brick
ŋak
make
-aw
imperative
-al
active
-aŋa
POS
ɲa
and
jala
1incl
k-
STA
awakawamaɲa
brick
tan
burn
-aw
imperative
-al
active
-aŋa
POS
takata
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

[mawaŋaŋakalaŋa wama kawakawamaɲa kawajala waŋaŋa]

mawa-
PAST
ŋaŋ
have
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
k-
STA
awakawamaɲa
brick
k-
STA
awajala
stone
waŋaŋa
PURP

“They had bricks for stone.”

(6)

[ɲa mawaŋaŋakalaŋa wama kapakajaŋaja kanawataɲana waŋaŋa]

ɲa
and
mawa-
PAST
ŋaŋ
have
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
k-
STA
apakajaŋaja
slime
k-
STA
anawataɲana
mortar
waŋaŋa
PURP

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

[namanaɲakalata jala paŋakalaŋa kaŋatala]

namanaɲ
resemble
-ak
indicative
-al
active
-ata
NEG
jala
1incl
paŋ
other
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
aŋatala
human being

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

[mawaɲataɲaŋakalaŋa kawatata ɲa kawamaka wama kajanaɲa]

mawa-
PAST
ɲataɲaŋ
shape
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
awatata
fight
ɲa
and
k-
STA
awamaka
time
wama
3
k-
STA
ajanaɲa
language

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

[mawakakaɲalakalaŋa wama kaŋaɲamanaja ɲa kalamata kamaɲapa]

mawa-
PAST
kakaɲal
copy
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
k-
STA
aŋaɲamanaja
mammal
ɲa
and
k-
STA
alamata
bird
k-
STA
amaɲapa
sound

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

[ŋa mawaŋaɲaɲapakalaŋa jala kajanaɲa nalakalaŋa kanamalaŋa taɲalakalaŋa kakamataɲa kamamawa maka]

ŋa
but
mawa-
PAST
ŋaɲaɲap
arise
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
jala
1incl
k-
STA
ajanaɲa
language
nal
be
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
anamalaŋa
langname
taɲal
different
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
akamataɲa
manner
k-
STA
amamawa
inside
maka
in

“But Anamalanga, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

[mawawalamaɲakalaŋa wama lalakalaŋa ɲa lajaɲawakalaŋa walanakalaŋa kaŋaŋajakana kamamawa maka]

mawa-
PAST
walamaɲ
appear
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3
lal
whole
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
ɲa
and
lajaɲaw
perfect
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
walan
single
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
k-
STA
aŋaŋajakana
breath
k-
STA
amamawa
inside
maka
in

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

[mawamakalaŋakalata jala kajanaɲa]

mawa-
PAST
makalaŋ
evolve
-ak
indicative
-al
active
-ata
NEG
jala
1incl
k-
STA
ajanaɲa
language

“Our language did not evolve.”

(13)

[mawamaɲapaŋakalaŋa wama]

mawa-
PAST
maɲapaŋ
create
-ak
indicative
-al
active
-aŋa
POS
wama
3

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.04 seconds; writing the texts 0.03 seconds.

Show texts normally.