A Collection of Texts in Otama

What follows is a collection of texts intended to illustrate the language in more natural and extended use than the glossed examples found in the grammar.

The Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

And the whole earth was of one language, and of one speech.

Lake lame chomene kedetedechi hö’e hiwe shakeqe chi sho höwe hi wa hasetehe hi.

[lakə lamə t͡ʃomənə kədətədət͡ʃi høʔə hiʋə ʃakəqə t͡ʃi ʃo høʋə hi ʋa hasətəhə hi]

l-
PAST
akə
have
l-
plur
amə
human being
t͡ʃom
all
-ənə
fem
kədə-
plur
tədə-
fem
t͡ʃi
the
h-
sing
øʔə
surface
h-
sing
iʋə
earth
ʃak
whole
-əqə
masc
t͡ʃi
the
ʃo
in
h-
sing
øʋə
language
h-
fem
i
one
ʋa
and
h-
sing
asətəhə
dialect
h-
fem
i
one

“All humans in the whole earth had one language and one dialect.”

(1)

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

Liqerese mẽ hise hire chi hu.

[liqərəsə mə̃ hisə hirə t͡ʃi hu]

l-
PAST
iqərəsə
journey
mə̃
3.plur.fem
h-
sing
isə
inside
h-
sing
irə
east
t͡ʃi
the
hu
from

“They journeyed from the east.”

(2)
Wa léne mẽ ha’enene liwene hise hume sho.

[ʋa lenə mə̃ haʔənənə liʋənə hisə humə ʃo]

ʋa
and
l-
PAST
enə
find
mə̃
3.plur.fem
h-
sing
aʔənənə
plain
liʋ
wide
-ənə
fem
h-
sing
isə
inside
h-
sing
umə
land
ʃo
in

“And they found a wide plain in the a land.”

(3)
Gebi löchehene mẽ pa.

[ɡəbi løt͡ʃəhənə mə̃ pa]

ɡəbi
thus
l-
PAST
øt͡ʃəhənə
dwell
mə̃
3.plur.fem
pa
there

“Thus they dwelled there.”

(4)

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

Léwe mẽ lö be’ehewekeqeködeqelee wa lö lödeqele be’ehewekange meki.

[leʋə mə̃ lø bəʔəhəʋəkəqəkødəqələə ʋa lø lødəqələ bəʔəhəʋəkaŋə məki]

l-
PAST
eʋə
say
mə̃
3.plur.fem

1incl.plur
bəʔə-
COMP
həʋə-
imperative
k-
PRES
əqək-
make₁
ødəqələ
brick

make₂
ʋa
and

1incl.plur
l-
plur
ødəqələ
brick
bəʔə-
COMP
həʋə-
imperative
k-
PRES
aŋə
burn
məki
thoroughly

“They said: Let us make bricks and burn them thoroughly.”

(5)

And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Lake mẽ hödeqele hushe lenu.

[lakə mə̃ hødəqələ huʃə lənu]

l-
PAST
akə
have
mə̃
3.plur.fem
h-
sing
ødəqələ
brick
h-
sing
uʃə
stone
lənu
PURP

“They had bricks for stone.”

(6)
Wa lake mẽ hiletepe hykele’e lenu.

[ʋa lakə mə̃ hilətəpə hykələʔə lənu]

ʋa
and
l-
PAST
akə
have
mə̃
3.plur.fem
h-
sing
ilətəpə
slime
h-
sing
ykələʔə
mortar
lənu
PURP

“And they had slime for mortar.”

(7)

A Creation Myth

We are not like other people.

Bechekysemene lö lame nganene.

[bət͡ʃəkysəmənə lø lamə ŋanənə]

bət͡ʃə-
NEG
k-
PRES
ysəmənə
resemble

1incl.plur
l-
plur
amə
human being
ŋan
other
-ənə
fem

“We do not resemble other humans.”

(8)

Their languages were shaped by struggle and time.

Lalete’e hybe wa hone belelöwe kedetedechi mẽ.

[lalətəʔə hybə ʋa honə bələløʋə kədətədət͡ʃi mə̃]

l-
PAST
alətəʔə
shape
h-
sing
ybə
fight
ʋa
and
h-
sing
onə
time
bələ-
3.plur.fem.POSS
l-
plur
øʋə
language
kədə-
plur
tədə-
fem
t͡ʃi
the
mə̃
3.plur.fem

“Their languages were shaped by fight and time.”

(9)

They copied the sounds of beasts and birds, and they learned to speak like that.

Lu’edene mẽ heluge kedetedechi keliweqe’e wa kelime.

[luʔədənə mə̃ həluɡə kədətədət͡ʃi kəliʋəqəʔə ʋa kəlimə]

l-
PAST
uʔədənə
copy
mə̃
3.plur.fem
hə-
3.plur.masc.POSS
l-
plur
uɡə
sound
kədə-
plur
tədə-
fem
t͡ʃi
the
kə-
GEN
l-
plur
iʋəqəʔə
mammal
ʋa
and
kə-
GEN
l-
plur
imə
bird

“They copied the sounds of mammals and birds.”

(10)

But our language arose in a different way.

To liwepeke hoteme chi, ké kéde lehöwe tedechi, hise hasheme nachene sho.

[to liʋəpəkə hotəmə t͡ʃi, ke kedə ləhøʋə tədət͡ʃi, hisə haʃəmə nat͡ʃənə ʃo]

to
but
l-
PAST
iʋəpəkə
arise
h-
sing
otəmə
langname
t͡ʃi
the
ke
RELPRON
k-
PRES
edə
be
lə-
1incl.plur.POSS
h-
sing
øʋə
language
tədə-
fem
t͡ʃi
the
h-
sing
isə
inside
h-
sing
aʃəmə
manner
nat͡ʃ
different
-ənə
fem
ʃo
in

“But Otama, which is our language, arose in a different way.”

(11)

It was born whole and perfect in a single breath.

Léchegege ly shakeqe wa desébeqe hise humeqeche kabene sho

[let͡ʃəɡəɡə ly ʃakəqə ʋa dəsebəqə hisə huməqət͡ʃə kabənə ʃo]

l-
PAST
et͡ʃəɡəɡə
appear
ly
3.sing.fem
ʃak
whole
-əqə
masc
ʋa
and
dəseb
perfect
-əqə
masc
h-
sing
isə
inside
h-
sing
uməqət͡ʃə
breath
kab
single
-ənə
fem
ʃo
in

“It appeared whole and perfect in a single breath”

(12)

Our language did not evolve; it was created.

Bechelashegebe lehöwe tedechi.

[bət͡ʃəlaʃəɡəbə ləhøʋə tədət͡ʃi]

bət͡ʃə-
NEG
l-
PAST
aʃəɡəbə
evolve
lə-
1incl.plur.POSS
h-
sing
øʋə
language
tədə-
fem
t͡ʃi
the

“Our language did not evolve.”

(13)
Lakelele ly.

[lakələlə ly]

l-
PAST
akələlə
create
ly
3.sing.fem

“It was created.”

(14)

Language creation took 0.09 seconds; writing the texts 0.03 seconds.

Show texts normally.